Signification du mot "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" en français

Que signifie "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you

US /doʊnt fɪr ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks ju, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz ju/
UK /dəʊnt fɪə ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks juː, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz juː/
"don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" picture

Phrase

ne craignez pas l'ennemi qui vous attaque, mais l'ami hypocrite qui vous embrasse

A proverb warning that overt hostility is less dangerous than hidden betrayal or hypocrisy from someone close.

Exemple:
I realized my colleague was undermining me behind my back; it's true that you should don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
J'ai réalisé que mon collègue me sapait dans mon dos ; il est vrai qu'il ne faut pas craindre l'ennemi qui vous attaque, mais l'ami hypocrite qui vous embrasse.
Remember to be careful with who you trust; don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
N'oubliez pas de faire attention à qui vous faites confiance ; ne craignez pas l'ennemi qui vous attaque, mais l'ami hypocrite qui vous embrasse.